literatura venezolana

de hoy y de siempre

Wafi Salih

Por: Soledad Vásquez

Escritora venezolana, nacida en Valera, estado Trujillo (1965).

Su poder de síntesis y hondura en la reflexión del lenguaje sucinto, le han atribuido un don: la maestría en el arte breve. Tal poder de concreción la acercan  al haiku, donde sin dudas, se convierte en la máxima exponente en nuestro país, y una de las más importantes de este difícil modo de poetizar en todo el continente.

Salih no solo logra el dominio de este género, lo transforma y da su impronta. Esta exclusividad la define como una escuela literaria, que ya la historia se encargará de evidenciar.

¿Maestro Issa

este tachón con ira

será un haiku?

(Cielo avaro. Antología. 2020)

Magister en Literatura,  proyecto doctoral, y con más de 21 libros de Ensayo, poesía, cuento, teatro. Llamada por sus alumnos y lectores como “la poeta de la humildad”, por su mística entrega, de docente y escritora.

Su taller  de arte: “José Antonio Ramos Sucre”  ha dado frutos en varias disciplinas, y por muchos años, albergó a jóvenes y no tan jóvenes talentos.

Su interés por las causas sociales, la hace observadora crítica en el tema de género. Escribe, trata de dar forma a sus  interrogantes en torno al modo de producción cultural y sus efectos sobre el ser social. Monte Ávila Editores, 2007, México 2019, Editorial Hilal, publican “Las imágenes de la ausente”, una mirada,  adelantada, sobre el feminismo,

Traducida, al árabe, francés, inglés, italiano,  y parcialmente al polaco y portugués.

Algunos de sus estudiosos más acuciosos indagan en su escritura, encontrando vertientes, símbolos, ritmos, propios. Entre los estudios realizados, nombraré los que creo, particulares:

  • Tomás Martínez Sancho, poeta e investigador español, en su libro, “Raíz de Médano” (2014), aborda la poesía de Salih: péndulo entre oriente y occidente.
  • El poeta y crítico Carlos Montesinos, conocedor del discurso de Wafi, crea una categorización, sustentada y cimentada, “El Wafismo”, blindada por referencias y reflexiones filosóficas.
  • Soledad Vasquez Armella,  traductora de Salih al inglés, en “El portal de la luna,”  escudriña sus símbolos, el aspecto espiritual de su poesía, que la hace, única en el ámbito de la poesía universal.

En estos momentos a nuestra autora la ocupa, como una deuda a saldar, el escudriñar antropológico, de los mitos fundacionales,  para la compresión del origen almático de la venezolanidad.

Obra poética: Adagio (1986), Los cantos de la noche (1990), Las horas del aire (1991), Pájaro de raíces (2002), El Dios de las dunas (2005), Huésped del alba (2006), Jugando con la poesía (2006), Caligrafía del aire (2007), Cielos descalzos (2009), Vigilia de huesos (2010), Con el indice de una lágrima, Honor al fuego (2018), Consonantes de agua (2018), Sojam (2018), Cielo avaro (2018)​, Serena en la plenitud (2020).

Ensayo y narrativa, Las imágenes de la ausente (2012) Ensayo. Más allá de lo que somos. (2018) Ensayo. Hombre moreno viene en camino: Monólogos teatrales. Discípula de Jung (2016): Cuento​

Poesía

Poemas selectos

En Biblioteca

Las imágenes de la ausente

Deja una respuesta